Thank you Mr. Yuta.. your videos always make my day a little brighter with your incredible smile.. you really are so handsome and intelligent. Ive had a crush on you for over a year and it keeps growing with every video you make. Thank you for all the hard work you put into these lessons. Its not like you are going to read this so i don't feel embarrassed writing this. Hope you are doing well and cant wait for #10
GEORGE TATTON
7 years ago
keep up the good lesons yuta .
GEORGE TATTON
7 years ago
Keep up the good lesons Yuta much appriciated.
RLW
6 years ago
Questions about using the informal, non-keigo 買う, please:
1. Is it correct grammatically to say 「チケットは買うのか?」
Assuming that Yes, は is non-obligatory and Yes, the か and question mark are redundant. (Unless… please tell me if this is mistaken.)
2. The use of explanatory の: does this make the sentence feel something like, "As for a ticket, will you buy one because…?" or "So the ticket, oh… you're buying one… really?"
It is grammatically correct technically but it doesn't have the kind of meaning that you think it would, as it would only work in a very specific context. It's not a neutral way of asking a question at all.
First of all, most of us don't use か when you ask a question in non-keigo and even with someone who does, they can't always use it because it would sound very rough and sometimes rude.
The most natural and neutral way in non-keigo would be チケット買う?
Ahfei98
6 years ago
Based on the previous comment, I understand that "わたしのためにチケットかう?" means " Can/will you buy a ticket for me? " But If I want to say " Do you want me to buy a ticket for you?", How do you translate it in Japanese?.
Not always. きっぷ is a train ticket, but チケット can be concert tickets.
Anonymous
6 years ago
I think it’s bad to learn Japanese like you would with English, small change in details in the sentence, no context needed to make a scene as the words individually compensate
Japanese feels more like signals and signs, a painting where verbs and contexts and the word’s special meaning (like komorebi) add more paint to the canvas and paints an entirely different picture than the one prior
Elden Seta
5 years ago
Is the particle “を” not used in these situations?
Victoria
5 years ago
Is きっぷ a synonym for チケット?
Tomislav
5 years ago
The sentence itself "Chiketto kau" to me sounds more like "Do you already have your ticket/Have you bought your ticket?" opposed to it more being in future tense.
How would this sentence look in a past tense (if you're asking someone do they have a ticket, implying that they've bought it prior to the conversation)?
Yuta, instead of kaimasen or mimasen, could we simply use kawanai des or minai des?
Does Kau have rising pitch?
I also noticed that. It seemed as the pitch goes higher at the second syllable, like here:
https://jisho.org/word/買う (play audio)
おみやげかいますか?
What it wont let me comment
Thank you Mr. Yuta.. your videos always make my day a little brighter with your incredible smile.. you really are so handsome and intelligent. Ive had a crush on you for over a year and it keeps growing with every video you make. Thank you for all the hard work you put into these lessons. Its not like you are going to read this so i don't feel embarrassed writing this. Hope you are doing well and cant wait for #10
keep up the good lesons yuta .
Keep up the good lesons Yuta much appriciated.
Questions about using the informal, non-keigo 買う, please:
1. Is it correct grammatically to say 「チケットは買うのか?」
Assuming that Yes, は is non-obligatory and Yes, the か and question mark are redundant. (Unless… please tell me if this is mistaken.)
2. The use of explanatory の: does this make the sentence feel something like, "As for a ticket, will you buy one because…?" or "So the ticket, oh… you're buying one… really?"
Thank you to consider.
亮正
It is grammatically correct technically but it doesn't have the kind of meaning that you think it would, as it would only work in a very specific context. It's not a neutral way of asking a question at all.
First of all, most of us don't use か when you ask a question in non-keigo and even with someone who does, they can't always use it because it would sound very rough and sometimes rude.
The most natural and neutral way in non-keigo would be チケット買う?
Based on the previous comment, I understand that "わたしのためにチケットかう?" means " Can/will you buy a ticket for me? " But If I want to say " Do you want me to buy a ticket for you?", How do you translate it in Japanese?.
お土産買いますか?
Chicketto is the same as きっぷ?
Not always. きっぷ is a train ticket, but チケット can be concert tickets.
I think it’s bad to learn Japanese like you would with English, small change in details in the sentence, no context needed to make a scene as the words individually compensate
Japanese feels more like signals and signs, a painting where verbs and contexts and the word’s special meaning (like komorebi) add more paint to the canvas and paints an entirely different picture than the one prior
Is the particle “を” not used in these situations?
Is きっぷ a synonym for チケット?
The sentence itself "Chiketto kau" to me sounds more like "Do you already have your ticket/Have you bought your ticket?" opposed to it more being in future tense.
How would this sentence look in a past tense (if you're asking someone do they have a ticket, implying that they've bought it prior to the conversation)?
Can I use きっぷ かう instead of ちけっおかう?
I believe きっぷ refers to a rail/bus ticket while ちけっお is a more generic term that covers admission airline concert etc tickets
Doubt-
Guy A- WIll you by a ticket
B- I won't.
C- I cannot.
How do we say "I cannot" because "I won't" is different from "cannot".
omiyage kamimasu ka?
omiyage kamimasu ka?
At the time of watching this, I see Pan Piano tweeted by Yuta Sensei at the side. Glad to see we share a common music appreciation. 🙂
"Miru" is easy to remember for Hell Girl fans.