In this song:
Sayuri – Sore wa Chiisana Hikari no you na Lyrics
boku dake ga miteta
kimi no koto
kako mo mirai mo
kanashimi mo yorokobi mo
subete
otona ni naru tte kitto
yasashiku naru koto da to shinjiteita
kodomo no koro no boku no mama ni
kimi no koto mamoritai to omou
kurayami kara mezamete mo
boku wo machiuketeru kanata de
futari wo kakushita kono machi ni
daremo shiranai yuki ga futteita
kimi wa boku no mune ni kizamareta
ichiban fukai kizuato no you de
kimi ga warau kono sekai no uta
torimodosu yo
[Full Version Continues:]
dono heya no tokei mo
sukoshi zurete ite sa
bokura wa itsumo
kotoba wo kakechigau haguruma
hitori bocchi de naita
HIIROO gokko
nobasu mae ni kujiketa
ryoute de kimi no hoho ni fureta
kimi no koto kowashitai to omou
sekai wa yume no hazama de
kuroi inori wo harande
daiji na mono da to nadeteita
yasashii yubi ga nejirete yuku
boku wa tada boku no tame ni
chikara naki kono te wo
kasukana kagayaki no hou e
mogaite miru
kimi no utau mirai e
michibiite yo
mamoritai to omou
magire mo naku atatakai basho ga
aru koto wo shinjiteru
sabishisa ni kuwareta yasashisa ga
shiroi yuki ni umorete yuku yoru
kimi wa boku no mune ni chiisana hi wo tomosu
furui kizuato no you de
hohoende yo
kono sekai no kurayami kara
mezamete yuku hikari no you na
kimi no uta
Sorry for the late reply, but I know that this is a topic that confuses a lot of people. Females do often use "boku" and "kimi" (a word meaning "you," sometimes used with close friends by people who use "boku") in songs, typically masculine words, simply because they fit in with the rhythm of the song better (and also, in songs and poetry, "kimi" sounds cool and romantic). However, in real life, a woman using "boku" would sound pretty weird. Confusingly, some women (typically butch lesbians) use "ore" when they want to come off as more masculine than most girls.
Sorry for this long explanation, but I hope it helps!
I have the same question, but the more i listen, i came with conclusion. Maybe there's an exception for things like songs and etc. Because it's universal? I think?
I'd heard from another source that older men were more likely to use わたし in non-keigo contexts and that ぼく was more often used by younger men. Is that true in your experience?
Can you answer me a question?
I don't know if someone of you knows the anime ぼくたちはべんきょうができない (Bokutachi wa benkyou ga dekinai), but in the Anime, the 3 protagonists are female students, who have difficulty studying a specific school-subject…
So here's my question: In the title they say "Bokutachi…", but the three people who this title is guiding to, are girls, so why would you use "Bokutachi" and not "watashitachi"?
Is it just because the title of the Anime sounds more fluent with the word "Boku" instead of "watashi", or is there another reason?
I have a question for you. You said that "わたしはラーメンたべません" would be "I won't eat ramen." Would "わたしはラーメンたべないです" be incorrect for it to remain keigo or are they both grammatically correct?
I think your lessons are great but in the future will there be a heavier use of kanji? as that is likely how it is written in practice and I have got myself to learn most the ones so far, for example 寒い、熱い/暑い、私、僕、俺。In education I am studying mandarin so I find Kanji more comfortable – plus that it is easier to differeciate between content words and particles, with katakana already having been accounted for.
So, Yuta-Sensei.
I ate a Russian candy while watching that's called "Bird's Milk" (Don't ask why the name is like this, dunno), and I tried to say what I ate in non-keigo: (I'm a girl)
Watashi tori-no-miruku a taberu.
I think it sounds absurd and funny at the same time
Can you say "Ramen wa tabenai". I know ramen isn't the subject, But I've seen "wa" used with the direct object in negative sentences in some places (always in keigo though).
He just hasent taught it yet. Hes trying to only use things he has taught.
Anonymous
8 years ago
Boku raamen tabenai
Fernny
8 years ago
Best teacher
Wilhelm
8 years ago
Ore raamen taberu
Only Ore feels right and natural for my person, Sensei. Watashi (even if speaking business) has an uncomfortable femininity to it for me. Boku I will use with business and if I'm trying to sound sweet and romantic with a lady. Ex: (Boku mo kimi o aishiteru yo)
Akis
8 years ago
I thought は is ha . Why do u say (wa) ,when wa is わ ?
In sentences as a particle は is read "wa" but in words it is read as "ha". I can't remember the reasoning behind this honestly. But it's similar to を which is supposed to be pronounced "wo" but as a partice it is just "o".
Alexander
8 years ago
this is a Little unrealated but if I would write my name in japanese (Alexander) would I write it in Hiragana or Katakana?
Answer
(Women)わたし(は)ラーメンたべない。Watashi (wa) raamen tabenai.
Or あたし(は)ラーメンたべない。Atashi (wa) raamen tabenai.
(Men)ぼく(は)ラーメンたべない。Boku (wa) raamen tabenai.
Or おれ(は)ラーメンたべない。Ore (wa) raamen tabenai.
you should include the movie tokyo gore police in your lessons (just giving you an idea)
Would "tabemasen" also be acceptable if you were speaking keigo?
I believe so!
how do I spell your name?
I beileve so!
i was thinking that, too.
tabemasen is acceptable ! Tabemasen is basically the negative form of Tabemasu which is the Keigo version of Taberu. So yeah, you are right on that
Yes just add desu at end
Boku ramen tabemasen desu
That's actually redundant.
Vikash, dans ce cas avec desu, ce sera ::: tabenai desu.
Car tabemasen est déjà une forme non familière de tabenai…
I think you don't have to add "desu"
No Desu and Masu is keigo
so tabemasen it negative from tabemasu so it already keigo
if you want to use non-keigo just said tabenai.
Tabemasen or tabenai desu. Tabemasen don't use desu.
"tabemasen" is already keigo
right @yutaaoki
'Tabemasen'
Is keigo
'tabenai'
Is non-keigo
おれ(は)ラーメンたべない。
In this song:
Sayuri – Sore wa Chiisana Hikari no you na Lyrics
boku dake ga miteta
kimi no koto
kako mo mirai mo
kanashimi mo yorokobi mo
subete
otona ni naru tte kitto
yasashiku naru koto da to shinjiteita
kodomo no koro no boku no mama ni
kimi no koto mamoritai to omou
kurayami kara mezamete mo
boku wo machiuketeru kanata de
futari wo kakushita kono machi ni
daremo shiranai yuki ga futteita
kimi wa boku no mune ni kizamareta
ichiban fukai kizuato no you de
kimi ga warau kono sekai no uta
torimodosu yo
[Full Version Continues:]
dono heya no tokei mo
sukoshi zurete ite sa
bokura wa itsumo
kotoba wo kakechigau haguruma
hitori bocchi de naita
HIIROO gokko
nobasu mae ni kujiketa
ryoute de kimi no hoho ni fureta
kimi no koto kowashitai to omou
sekai wa yume no hazama de
kuroi inori wo harande
daiji na mono da to nadeteita
yasashii yubi ga nejirete yuku
boku wa tada boku no tame ni
chikara naki kono te wo
kasukana kagayaki no hou e
mogaite miru
kimi no utau mirai e
michibiite yo
mamoritai to omou
magire mo naku atatakai basho ga
aru koto wo shinjiteru
sabishisa ni kuwareta yasashisa ga
shiroi yuki ni umorete yuku yoru
kimi wa boku no mune ni chiisana hi wo tomosu
furui kizuato no you de
hohoende yo
kono sekai no kurayami kara
mezamete yuku hikari no you na
kimi no uta
boku dake ga miteta
kimi no koto……
source: https://www.animethemesongs.com/erased/sore-wa-chiisana-hikari-no-you-na
The singer is female but she uses "ぼく” in this song? Does that mean females can also use "ぼく” ???
Sorry for the late reply, but I know that this is a topic that confuses a lot of people. Females do often use "boku" and "kimi" (a word meaning "you," sometimes used with close friends by people who use "boku") in songs, typically masculine words, simply because they fit in with the rhythm of the song better (and also, in songs and poetry, "kimi" sounds cool and romantic). However, in real life, a woman using "boku" would sound pretty weird. Confusingly, some women (typically butch lesbians) use "ore" when they want to come off as more masculine than most girls.
Sorry for this long explanation, but I hope it helps!
I have the same question, but the more i listen, i came with conclusion. Maybe there's an exception for things like songs and etc. Because it's universal? I think?
Yes its true. The typical bad guy (in anime) almost always says "ore". Example: Kabuto in One Punch Man.
That's pretty cool (:
「おれのスータンドが」-くじよじよたろ
Is that a JoJo reference heheh
So, how about "Uchi"? I heard some girls are using that.
i heard from a former tokyoite that uchi is a kyoto area "I"
I was wondering, how accurate are anime for learning non keigo Japanese?
I'd heard from another source that older men were more likely to use わたし in non-keigo contexts and that ぼく was more often used by younger men. Is that true in your experience?
I think, with all my tattoos, people would be shocked and possibly offended if I didn't say
おれ ラ一メン たべない。
Can "Watashi, raamen teberu" be translates as "i eat raamen" in the context that someone is asking you if you eat or like to eat raamen?
This has been confusing me for like a decade. Cheers Mr. Yuta for clearing this up.
Boku it is.
Can you answer me a question?
I don't know if someone of you knows the anime ぼくたちはべんきょうができない (Bokutachi wa benkyou ga dekinai), but in the Anime, the 3 protagonists are female students, who have difficulty studying a specific school-subject…
So here's my question: In the title they say "Bokutachi…", but the three people who this title is guiding to, are girls, so why would you use "Bokutachi" and not "watashitachi"?
Is it just because the title of the Anime sounds more fluent with the word "Boku" instead of "watashi", or is there another reason?
Hello Yuta-sensei!
I have a question for you. You said that "わたしはラーメンたべません" would be "I won't eat ramen." Would "わたしはラーメンたべないです" be incorrect for it to remain keigo or are they both grammatically correct?
Thank you!
ゆたせんせいありがとうございます。is this correct
Why is it that the particle for "wa" uses the hiragana for "ha"?
Because when "wa" Is written alone as a particle it is written as "は".
僕、ラーメン食べない。
What about "Oira"? I know it's probably something only used in anime but I'm curious about the nuances of this pronoun.
I think your lessons are great but in the future will there be a heavier use of kanji? as that is likely how it is written in practice and I have got myself to learn most the ones so far, for example 寒い、熱い/暑い、私、僕、俺。In education I am studying mandarin so I find Kanji more comfortable – plus that it is easier to differeciate between content words and particles, with katakana already having been accounted for.
Boku (wa) raamen tabenai , chose this one as i never feel need to appear cool
ぼくラーメンたべない
Watashi wa raamen ga taberu.
Many anime characters use watakushi and waga as well. Is that old usage or overly polite? I'm confused.
ラーメンたべない。
Hello,
I am sorry to interrupt you but why are you using は instead of わ for wa?
So, Yuta-Sensei.
I ate a Russian candy while watching that's called "Bird's Milk" (Don't ask why the name is like this, dunno), and I tried to say what I ate in non-keigo: (I'm a girl)
Watashi tori-no-miruku a taberu.
I think it sounds absurd and funny at the same time
Can you say "Ramen wa tabenai". I know ramen isn't the subject, But I've seen "wa" used with the direct object in negative sentences in some places (always in keigo though).
Is there an I that is more gender nutural?
I would say watashi would be the appropriate form to use for gender neutral as it is correct for both men and women when using keigo.
Boku raamen wa raamen tabenai
Ore Raamen tabenai
That's some manly ramen eating
Actually that's some manly lack of ramen eating
Lol!
僕、ラーメン食べない
What about the が particle as a subject marker, will you discuss that in a future lesson?
Boku wa raamen tabenai
…WOOT WOOT got it right again ^^
what about わたくし?
Very polite form = Watakushi
Can women use boku?
You could if you really wanted to, but it's considered pretty weird and cringe-worthy by all accounts
You could if you really wanted to but (as far as I'm aware) it's considered to be really weird/awkward and cringe-worthy
a
わたしは らあめん たべない
This would make it Keigo since you are male (Ian is your name) using わたし as your subject.
(Assuming you're going with Yuta-sensei's question.)
Does the を particle disappear because its spoken language?
Or is there another reason
He just hasent taught it yet. Hes trying to only use things he has taught.
Boku raamen tabenai
Best teacher
Ore raamen taberu
Only Ore feels right and natural for my person, Sensei. Watashi (even if speaking business) has an uncomfortable femininity to it for me. Boku I will use with business and if I'm trying to sound sweet and romantic with a lady. Ex: (Boku mo kimi o aishiteru yo)
I thought は is ha . Why do u say (wa) ,when wa is わ ?
In sentences as a particle は is read "wa" but in words it is read as "ha". I can't remember the reasoning behind this honestly. But it's similar to を which is supposed to be pronounced "wo" but as a partice it is just "o".
this is a Little unrealated but if I would write my name in japanese (Alexander) would I write it in Hiragana or Katakana?
Foreign words are always written in Katakana
you can do either, but it's more acceptable to do it in katakana, since it's foreign.
Hi does anyone know any trustworthy website where one can test his japanese skills?
you can try JCAT: http://www.j-cat.org/en/
3:04 So you know many men who smoke and drink and fight.. What kind of trouble have you gotten yourself into Yuta??
ぼく、 ラーメン たべない
What happened to the を particle? Shouldn't it be 「私/ぼく/おれ」はラーメンを「食べる/食べます」? Does 'wo' often get ommitted?
Only if its written, but when speaking it's better to say (私、ぼく、おれ) はラーメン食べる/食べます
I give my infinite thanks for using time from your day to create these helpful guides, Mr. Yuta.
Yes its true. The typical bad guy (in anime) almost always says "ore". Example: Kabuto in One Punch Man.