Kakkoii! (As an action)
As far as I inderstand, it would just be the adjective that you want to describe the person as. Or with the persons name, "Tanaka san, kakkoii"
オーウェン
1 year ago
先生 寒いですか?
williams
1 year ago
先生、 暑い? isn't it supposed to be すみません and notすいません
“Suimasen” is a more casual, spoken version of “sumimasen.”
Although “sumimasen” is the proper word and spelling, you might hear a Japanese-speaker say “suimasen” instead, cutting out the first “M” sound after “Su.” This is simply a variation of the original word; it means the same thing as “sumimasen” and is only used when saying the word out loud—not when writing it
Try saying this to your teacher and see what happen, ねえお前! 暑い?
Rene Lins
1 year ago
Hi!
I think that the sentence might be:
Sensei,atsui desu ka ?
Zyx
1 year ago
I'm going to guess it's, せんせい、あついですか?
Nicolas
1 year ago
せんせい、あついですか?
Keitha
1 year ago
I think it's:
Sensei, atsui desu ka?
Kit
1 year ago
Oh, here's something fun. I was watching Sailor Moon the other day, and noticed somebody use ごめんください as excuse me. (specifically, Sailor Moon R, episode 24, right before the 9 minute mark)
Anyways, fun fact, you can use gomen kudasai to basically ask "may I come in" politely
At least, that's my gathering from Jisho
Which is interesting, because the direct translation is "sorry please"
Which I'd say is rather unintuitive to English speakers, as the sorry part makes sense, but there's absolutely no part of it that references entering or approaching
Максим Чіпак
1 year ago
Sensei, atsuimasuka?
Leno125
1 year ago
Is it 「せんせい、あついですか?」
Ivan
9 months ago
Let's say you see a wallet close to some who's passy by and think he or she has dropped it. In English I would say, Excuse me, is this yours? If, anata is not to be used, how would you ask this question?
Sensei, atsuidesu ka?
How would you give a compliment? Like "You're cool!" Would I just always use their name?
Kakkoii! (As an action)
As far as I inderstand, it would just be the adjective that you want to describe the person as. Or with the persons name, "Tanaka san, kakkoii"
先生 寒いですか?
先生、 暑い? isn't it supposed to be すみません and notすいません
“Suimasen” is a more casual, spoken version of “sumimasen.”
Although “sumimasen” is the proper word and spelling, you might hear a Japanese-speaker say “suimasen” instead, cutting out the first “M” sound after “Su.” This is simply a variation of the original word; it means the same thing as “sumimasen” and is only used when saying the word out loud—not when writing it
I think?
Try saying this to your teacher and see what happen, ねえお前! 暑い?
Hi!
I think that the sentence might be:
Sensei,atsui desu ka ?
I'm going to guess it's, せんせい、あついですか?
せんせい、あついですか?
I think it's:
Sensei, atsui desu ka?
Oh, here's something fun. I was watching Sailor Moon the other day, and noticed somebody use ごめんください as excuse me. (specifically, Sailor Moon R, episode 24, right before the 9 minute mark)
Anyways, fun fact, you can use gomen kudasai to basically ask "may I come in" politely
At least, that's my gathering from Jisho
Which is interesting, because the direct translation is "sorry please"
Which I'd say is rather unintuitive to English speakers, as the sorry part makes sense, but there's absolutely no part of it that references entering or approaching
Sensei, atsuimasuka?
Is it 「せんせい、あついですか?」
Let's say you see a wallet close to some who's passy by and think he or she has dropped it. In English I would say, Excuse me, is this yours? If, anata is not to be used, how would you ask this question?